考前必看!英语四级考试翻译的原则与方法(四)

导读英语四级考试翻译的基本方法:词汇转换。词语做为语言的基本单位,处于不断的发展变化之中。英汉词语在表达方式上差异较大,翻译时往往需要在词的数量上进行增减,或者对词性进行转换。增词法:指在翻译时在原文的基础上增加一些必要的单词、词组、分句或完整句,使译文在语法和语言形式上符合译文语言习惯。

英语四级考试翻译的原则与方法是什么呢?不知道的小伙伴来看看小编今天的分享吧!

英语四级考试翻译的基本方法:

词汇转换

词语做为语言的基本单位,处于不断的发展变化之中。英汉词语在表达方式上差异较大,翻译时往往需要在词的数量上进行增减,或者对词性进行转换。

1.增词法增词法是指在翻译时根据意义上、修辞上或句法上的需要,在原文的基础上增加一些必要的单词、词组、分句或完整句,以便更加忠实、通顺的表达原文思想内容,使得译文在语法和语言形式上符合译文语言习惯。增加动词We are concerned to develop the abilities of all our pupils to the full, not just their academic ability.

我们所关心的是全面发展学生的各种能力,不仅仅是发展智力。

增加助词At last my dream come true.我的梦想终于实现了。

增加表时态的词It’s time to determine whether candidates have such aptitudes and characteristics.现在是确定候选人是否具有这样的能力和特征问题的时候了。

增加解释词语This plan with all its disadvantages is considered to be one of the best.尽管有种种不周全之处,这个计划仍被认为是最佳计划之一。

增加表语态的词Most of those who did not move offered only passive resistance, but some fighting broke out.那些没有动的人们大部分都只是消极抵抗,但还是发生了一些冲突。增加概括词或名词While both groups did better than chance would predict, nearly half the participants in each group made the wrong choice two or more times.虽然两组做的猜测都比随机猜测的准确度高,但每组中都有近一半的参加者做出了两次或更多的错误选择。2.减词法英译汉时,由于英汉两种语言的差异,不仅有时需要增补词语,有时还需要省略一些词语。英语中的冠词、代词、连词、介词以及名词的复数变化,在不影响原句意义表达时经常可以省略不译,这样可以使译文更加简单明了。名词复数形式的忽略在汉语中,名词没有复数形式。英译汉时,在一般情况下,如果不强调事物(尤其是无生命的事物)数量很多,通常忽略不译复数形式。需要体现时,可以添加“这些”等表达方式。例如:Summer is the best season for trees.译文:夏天对树木来说是最佳季节。

系动词的省略英语中必须由动词担当谓语,而在汉语中形容词、介词等都可以当谓语。这样,一些说明主语状态、情况的系动词通常可以省略不译。

例如:

As already discussed, the disease, if present at all, is usually a rather steady and continuous process.

译文:

如上所述,一旦此病发作,其病程通常顽固而持久。

动词的省略有些动词的意思在汉语中不用说出,句子的表达更符合汉语习惯。

例如:Stainless steel possess good hardness and high strength.译文:

不锈钢硬度大,强度高。

3.词性转换法英语和汉语的词类大部分重合。但是在英语中可以充当某个句子成分的词类相对较少,例如:英语中充当主语的只有名词、代词或相当于名词的动名词或不定式,充当谓语的只有动词;而汉语中,名词、动词、形容词都可以做主语、谓语、宾语以及表语。因此,在翻译时,要灵活处理,不一定拘泥于原句所用的词性,根据译文的需要可以进行一些词性的适当转换。名词转换为动词汉语句子中,动词使用较多,而英语句子中只有一个谓语动词。英语中由动词派生出的抽象名词往往译成汉语时转译为动词。

例如:There is a popular belief among parents that schools are no longer interested in spelling.译文:

学生家长普遍认为学校不再对教单词拼写感兴趣。

形容词转换为动词例如:He was popular among young people.译文:他在年轻人中很受欢迎。

动词转换为名词例如:We were most impressed by the fact that even those patients who were not told of the illness were quite aware of its potential outcome.译文:给我们留下极深印象的是:即便那些没有被告知其病情的病人对其疾病的潜在后果也非常清楚。副词转换为动词例如:The light was on, the TV was playing, but nobody was in.译文:

灯开着,电视放着节目,但没人在家。

以上就是小编今天的分享了,希望可以帮助到大家。

为你推荐
资讯专栏
热门视频
相关推荐
护士资格考试《专业实务》经典习题干货 宝马i5,宝马5系的电动版 每日一练:汉语言本科《古代文学史》试题干货 冲刺必刷题:初级会计职称考试题库《经济法基础》模拟题及答案 考前必看!英语四级考试翻译的原则与方法(五) 每日一练:护士资格考《实践能力》模拟试题 雨天开车需要注意这些,关键时候能避免威胁 红旗H6汽车,红旗中型车新选择 冲刺必刷题:初级会计职称《初级会计实务》考试测评习题 考前干货:护士执业资格考试《儿科护理学》精选题 不管是新人还是老司机,雪天开车要注意这些 汉语言本科《语言学概论》精选试题 必背!大学英语四级考试高频词汇(一) 考前演练:执业药师诊断学基础模拟演练 捷途大圣,2022量产上市 必背!大学英语四级考试高频词汇(二) 冲刺必刷题:初级会计职称考试《经济法基础》易考题 汉语言本科,经典习题之《语言学概论》 2022款AION S Plus正式上市,四款车型供你选 必背!大学英语四级考试高频词汇(三) 上汽奥迪A7L 45TFSI,A7L的新增车型 《古代文学史》经典练习,汉语言本科习题 考前必刷题:初级会计师考试《初级会计实务》精选题 考前必看!英语四级考试翻译的原则与方法(三) 山路开车要注意什么?这些新手一定要知道 试题模拟:临床医师《实践技能》 考前必刷题:初级会计职称考试《经济法基础》冲刺题及答案 新款SWM斯威X3,全新视野冲击 考前必看!英语四级考试翻译的原则与方法(二) 经典试题练习:卫生资格《初级药师》 考前必刷题:初级会计职称《初级会计实务》模拟试题 汉语言本科《古代文学史》每日小练习 哈弗赤兔,多款新车型供你选择 高速开车要注意什么?老司机有话要说 考前必看!英语四级考试翻译的原则与方法(一) 考前必练:安全工程师《安全生产实务》中的材料分析题 赛那全面开启用户交付,新年提新车 行政管理专科《行政管理学》经典多选题分享 外出开车自驾游时,这几点需要注意一下 大学英语四级词汇:常用动词固定搭配(3)
Top